RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
casa, aparejada para que quando passen puedan entrar sin ser vistas vuestras fe
ligresas.
loçana: ¡Callá, malsín! ¿Queríades vos allí para que entrasen por conta
dero? Yo sé lo que me cunple.
escudiero: ¡O, qué preçiosa es este diablo! Yo quería espe
dir gratis, mas es taymada andaluza, y si quiere hazer por vno, vale más estar en su
graçia que en la del gran Soldán. ¡Mirá quál va su criado tras ella! ¡Adiós, çarpilla!
ranpín: Me recomiendo, cauallero: el cauallo no se conprerá ogaño. Piensan estos
puercos, reuestidos de chamelotes, hidalgos de Cantalapiedra, villanos, atestados
de paja çevadaza, que porque se alaben de grandes caramillos, por esso les an de
dar de caualgar las pobres mugeres. ¡Boto a san Junco, que a estos yo los haría pa
gar mejor! Como dixo vn loco en Porcuna: “Este monte no es para asnos”. julio:
¿Qué’s
esso, Rodrigo Roýdo? ¿Ay negocios? ¿Con quién las auéys?
ranpín: No, con nadie, sino ser
uiros. ¿Auéys visto la Loçana?
julio: Dezí vuestra ama, no’s auergonçéys. Andá,
que allí entró. Hazelda salir, que la espero. Y dezí que le quiero dar dineros, por que
salga presto.
falillo: ¿Quién es?
ranpín: Yo só. ¿Está acá ella?
falillo: ¿Quién ella? ¡De
zid, duelos os vengan, vuestra ama la señora Loçana, y esperá, cabrón! Señora Lo
çana, vuestro criado llama.
loçana: Abrildo, mi alma, que él no aurá comido, y ve
réys quál lo paro.
falillo: Sube, Abenámar.
loçana: ¿Qué queréys? ¿Por dineros venís?
Pues tan blanco el ojo. Caminá. ¿No’s di ayer tres julios? ¿Ya los gastastes? ¿Só yo vue
stra puta? ¡Andá, tornaos a casa!
oropessa: Señora Loçana, llamaldo, que yo le daré
dineros que espenda. Ven acá, Jacomina; va, saca diez julios y dáselos, que coma,
que su ama aquí se estará esta semana. Y dale a comer, no se vaya. Ven acá, Ranpín.
Va, come allí con aquellos moços, duelos te vengan. Vosotros no llamaréys a nadie
por comer y rebentar.
moços: Señora, venga, que él de casa es. Ven acá, come. Pues
que veniste tarde, que milagro fue quedar este bocado del jamón. Corta y co
me, y beuerás.
ranpín: Ya he comido. No quiero sino beuer.
falillo: Pues, ¡cuerpo de
tal contigo! ¿En ayunas quieres beuer, como bestia? Señora Loçana; mandalde que coma, que
ha uergüença.
loçana: Come presto vn bocado y despacha el cuerpo de la salud.
falillo:
¿Qué esperas? ¡Come, pese a tal con quien te parió! ¿Piensas que te tenemos de rogar?
Ves aý vino en essa taça de plata. ¡Passo, passo! ¿Qué diablos as? ¡O, pese a tal contigo! ¿Y las
tripas echas? ¡Sal allá, que no es atriaca! ¡Ve d’aquí, o, cuerpo de Dios, con quien te bau
tizó, que no te ahogó por grande que fueras! ¿Y no te podías apartar?
¡Sino manteles
y platos y taças, todo lo allenó este vuestro criado, cara de repelón trasnochado!
loçana: ¿Qué es esto de que reuiesa? ¿Algo uido suçio? Que él tiene el estómago liuiano.
falillo: ¿Qué es esso que echa? ¿Son lonbrizes?
moços: Agora, mi padre, son los bofes en
sentir el toçino.
loçana: Denle vnas pasas para que se le quite el hipar, no se ahogue.
moços: ¡Guay d’él si comiera más! Dios quiso que no fue sino vn bocado.
oropessa:
No será nada.
loçana: Señora, no querría que le quebrasse en çiçiones, porque su padre
las tuuo siete años, de vna uez que lo gustó.
falillo: ¡Amarga de ti, Guadalajara! Se
ñora Loçana, no es nada, no es nada, que lleua la cresta hinchada.
loçana: Hijo mío, ¿toçino co
mes? ¡Guay de mi casa, no te m’ahoges!
falillo: ¡Quemado sea el venerable tocino!
Mamotreto XXXV. Cómo, hiendo en casa de otra cortesana, vino su cria
do, y lo hizo vestir entre sus conoçidos
loçana:
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT