RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   Mamotreto XII < Section Mamotreto XIII > Mamotreto XIV

Mamotreto XIII. Cómo entran en la stufa Ranpín y la Loçana y preguntan

ranpín: ¿Está gente dentro, ermano? estufero: Andás aquí, andás; no ay más que dos. ranpín: Veyslas, aquí salen. loçana: ¡Callente está, por mi vida! Tráeme agua fría, y presto salgamos de aquí. ranpín: Tanbién auía bragas para uos. loçana: Poco sabéys, ermano: al honbre, braga de hierro; a la muger, de carne. Gana me viene de os açotar. Tomá esta nauaja, tornásela, que ya veo que vos no la tenéys menester. ¡Vamos fuera, que me muero! Dame mi camissa. ranpín: Vení, vení, tomá vna chanbela. Va , haz venir del vino. Toma, págalo, ven presto. ¿Eres venido? estufero: Ecome que vengo. Señora, tomad, beued, beué más. loçana: Beue , que torrontés paresçe. ranpín: Vamos fuera prestamente, que ya son pagados estos borrachas. estufero: Señora, das aquí la mancha. loçana: Si no me la has echado, no tenía yo mancha ninguna. ranpín: No dize esso el beudo, sino que llama el aguinaldo mancha, que es vsança. loçana: Pues dalde lo que se suele dar, que gran vellaco paresçe. ranpín: Adío. estufero: ¡Adío, cauallieros de castillos! loçana: ¿Por hemos de yr? ranpín: Por acá, que aquí çerca está mi tía. Veysla a la puerta. loçana: ¿Y qué es aquello que conpra? ¿Son ráuanos y negros son? ranpín: No son sino romarachas, que son como ráuanos y dizen en esta tierra que quien come la romaracha y va en Nagona torna otra vez a Roma. loçana: ¿Tan dulçe cosa es? ranpín: No ssé; ansí se dize, es refrán. tía: ¡Caminá, sobrino, prestame vn quatrín! ranpín: De buena gana. Y vn julio. tía: ¡Norabuena vengáys, reyna mía! ¡Toda venís sudada y fresca como vna rosa! ¿Qué buscáys, sobrino? Todo está aparejado sino el vino; yd por ello y vení. Çenaremos, que vuestro tío está boluiendo el assador. ranpín: Pues lauame essa calabaça en que lo trayga, que en dos saltos vengo. tía: ¿Qué os pareçe, señora, deste mi sobrino, que ansí fue sienpre seruiçial? loçana: Señora, que querría que fuese venido mi marido para que lo tomase y le hizese bien. tía: ¡Ay, señora mía, que merçed ganaréys, que son pobres! loçana: No curéys, señora; mi marido les dará en qué ganen. tía: Por mi vida, y a mi marido tanbién, que bien sabe de todo y es persona sabida, avnque todos lo tienen por vn asno, y es porque no es malicioso. Y por su bondad no es él agora canbiador, que está esperando vnas receptas y vn estuche para ser médico. No se cura de honrras demasiadas, que aquí se está ayudándome a repulgar y echar cayreles a lo que yo cosso. ¿Venís, sobrino? Asentaos aquí cabe . Comed, señora. loçana: haré, que hanbre tengo. tía: Oýslo, vení, asentaos junto a essa señora, que os tiene amor y quiere que os asentéys cabe ella. viejo: haré de buen grado. ranpín: ¡Paso, tío, cuerpo de sant, que echáys la mesa en tierra! Alçá el braço, mirá que derramaréys! ¿Quién me lo dixo a que lo auíades de hazer? tía: Assí, ansí veys caýdo el vanco. Y la señora se aurá hecho mal. loçana: No he, sino que todo el vino me cayó ençima. Buen señal. tía: Yd por más. ¿Y veys lo echo? ¡Passaos aquí, que sienpre hazéys vuestras cosas pesadas! ¡No cortés! Que vuestro sobrino cortará. ¿Veys? ¡Ay, çape, çape! ¡Allá ua! Lo mejor se lleua el gato. ¿Por qué no esperáys? ¡Que paresçe que no auéys comido! viejo: Dixame hazer y terné mejor aliento para beuer. tía: ¿Venís, sobrino? ranpín: Vengo por alguna cosa en que lo trayga. tía: ¿Y las dos garrafas? ranpín: Caý y quebrelas. tía: Pues tomá este jarro. ranpín: Este es bueno. Y si me dize algo el tauernero, dalle é con él. tía: Ansí lo hazé. Señora mía, yo me querría meter en vn agugero y no ver esto quando ay gente forastera en casa. Mas vos, señora, auéys de mirar que esta casa es vuestra. loçana: Más gana tengo de dormir que de otra cosa. tía: Sobrino, çená vossotros en tanto que uo e la ayudo a desnudar. ranpín: Señora, .

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT