RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
cargáys
que os traygan lino?
loçana: Señor, porque no tomo yo nada por quanto hago,
saluo presentes.
médico: Pues yo querría más vuestros presentes que mi ganançia, que es tan
poca que valen más las candelas que gasté estudiando que quanto he ganado después ende
uinando pulsos.
Mas vos, ¿qué estudiastes?
loçana: Mirá qué me acontesçió ayer. Vinieron
a mi casa vna muger piumontesa con su marido romañolo y pensé que otra cosa hera:
traxeron vna llaue de cañuto, la qual hera llena de cera y no podían abrir, y pensaron que
estauan hechizados. Rogáronme que lo viese yo: yo hize lo que sabía y diéronme
dos julios y prometiéronme vna gallina que me truxeron oy, y hueuos con ella. Y
ansí pasaré esta semana con este presente.
médico: Pues dezime, señora Loçana, ¿qué
hezistes a la llaue? ¿Qualque silogismo o qué?
loçana: Yo’s diré. Como sacaron ellos la
cera, no pudo ser que no se pegase qualque poca a las paredes de la llaue; fuy yo
presto al fuego y escallentela hasta que se consumió la çera; y vine abaxo y dísela
y dixe que todo hera nada. Fuéronse, y abrieron y caualgaron, y ganeme yo aquel pre
sente sofísticamente.
Dezime por qué no tengo yo de hazer lo que sé sin perjuyzio de
Dios y de las gentes. Mirá, vuestro saber no vale si no lo mostráys que lo sepa otrie. Mirá,
señor, por saber bien hablar gané agora esta copica de plata dorada, que me la dio
su merçed del coronel.
médico: Esse bien hablar, adular yncóñito le llamo yo.
loçana: Señor Salomón, sabé que quatro cosas no valen nada si no son partiçipadas o
comunicadas a menudo: el plazer, y el saber, y el dinero y el coño de la muger, el qual
no deue estar vacuo, según la philosophía natural. Dezime, ¿qué le valdría a la Xere
zana su galanería si no la partiçipase? ¿Ni a la Montesina su hermosura, havnque la gu
ardase otros sesenta años, que jamás muriese, si tuviese su coño puesto en la guarda
ropa? ¿Ni a madona Clarina sus riquezas, si no supiesse guardar lo que tiene? Y a la seño
ra Aviñonesa, ¿qué le valdrían sus tratos si no los partiçipase y comunicase con vuestra mer
çed y comigo, como con personas que antes la podemos aprouechar? ¿Qué otra cosa veys?
Aquí yo pierdo tienpo, que sé que en mi casa me están esperando, y porque la señora sé que me ha de
vestir a mí y a mi criado, callo. médico:
No puedo pensar qué remedio tener para caual
gar vna mi vizina lonbarda, porque es casada y está preñada.
loçana: Dexá hazer a mí.
médico: Si hazés como a la otra, mejor os pagaré.
loçana: Esto será más fácil cosa de
hazer porque diré que a la criatura le faltan los dedos y que vuestra merçed los hará.
médico: Yo lo doy por hecho, que no es esta la primera que vos sabés hazer. loçana:
Yo’s diré.
Son lonbardas de buena pasta: fuime esta semana a vna y díxele:
“¿Quándo viene vuestro
marido, mi conpadre?”. Dize: “Mañana”. Digo yo:
“¿Por qué no’s ys al vaño y aconpañaros he
yo?”.
Fue, y como era nouiçia, apañele los anillos y dile a entender que l’eran entrados
en el cuerpo. Fuime a vn mi conpadre, que no deseaua otra cosa, y dile los anillos y di
orden que se los sacase vno a vno. Quando fue al v́ltimo, ella le rogaua que le sacase
tanbién vn caldero que le hauía caýdo en el pozo. Y en esto, el marido llamó. Dixo
ella al marido:
“En toda vuestra vida me sacastes vna cosa que perdiesse, como ha hecho
vuestro conpadre, que si no viniérades me sacara el caldero y la cadena que se cayó el otro
día en el pozo”.
Él, que consideró que yo auría tramado la cosa, amenazome si no le hazía
caualgar la muger del otro. Fuyme allá diziendo que era su parienta muy cercana,
a la qual demandé que quánto tienpo hauía que era preñada, y si su marido estaua fue
ra. Dixo que de seys meses. Yo, astutamente, como quien ha gana de no uerse en vergüença
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT