RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
la Loçana. ¿Qué quieres tú? ¿Vendes essas çebollas?
villano: Señor, no, que son para
presentar a vna señora que se llama la Fresca, que mora aquí, porque me sanó a mi hijo
del ahíto.
autor: Llama, que aý está. ¿Essas castañas son para que se ahíte ella, y tú con
sus pedos?
villano: Miçer, sí.
autor: ¡Pues boto a Dios, que no ay letrado en Valla
dolid que tantos cliéntulos tenga! Pues aquellas, ocultras, allá uan, que por ella deman
dan. Y no me partiré de aquí sin ver el trato que esta muger tiene. Allá entra la vna.
Y otra muger con dos ánades. Aquella no es puta, sino mal de madre; yo lo sabré
al salir.
Ya se ua el villano. Ya viene la leña para la çena. Milagros haze, que la quiere me
nuda. Ya van por más leña; dize que sea seca. Al moço enbía que trayga espeçias y açú
car, y que sean hartas y sin moler; que trayga candelas de seuo de las gordas, y que tray
ga hartas, por su amor, que será tarde, que an de jugar. Yo me marauillaua si no lo sabía
dezir. ¡A mi fidamani, que ella çene más de tres noches con candelas de notario y a co
sta de qualque monitorio! ¿Veys dó sale la de los anadones? Quiero saber qué cosa es.
Dezi
me, madre, ¿cómo os llamáys?
vitoria: Fijo, Vitoria, enferma de la madre, y esta
señora española me ha dado aqueste çerote para poner al ombligo.
autor: De
zime, señora, ¿qué mete dentro, si vistes?
vitoria: Yo’s lo diré. Gálbano y armonía
co, que consuma la ventosidad. Y perdoname, que tengo priesa.
autor: Ándate en
buen ora.
Yo me quiero estar aquí y ver aquel palafrenero a qué entra allá, que no
estará muncho, que ya viene el notario, o nouio que será. ¡Cardico y moxama le trae
el ladrón! Bueno, pues entra, que aý te quiero yo; que mejor notario es ella que tú, que
ya está matriculada. Ya sale el otro; ytaliano es, mas bien habla español y es mi co
noçido.
¡A vos, Penacho! ¿Qué se dize? ¿Soys seruiçial a la señora Loçana? ¿Qué cosa es
esso que lleuáys?
penacho: ¡Juro a Dios, cosas buenas para el rabo! Guarda que tú
no lo dizes a otro: questo es para l’imorroide que tiene monseñor mío. Adío.
autor:
Va norabuena, que aquí viene quien yo deseaua. Si vuestra merçed viniera más
presto viera marauillas, y entre las otras cosas oyera vn remedio que la señora Lo
çana ha dado para çierta enfermedad. siluano:
Pues desso me quiero reír, que os ma
rauilléys vos de sus remedios sabiendo vos que remedia la Loçana a todos
de qualquier mal o bien. A los que a ella venían, no sé agora cómo haze, mas
en aquel tienpo que yo la conosçí enbaucaua las gentes con sus palabras y, por
çierto, que dos cosas le vi hazer: la vna a un señor que auía comido tósigo, y ella majó
presto vn ráuano sin las hojas y metiolo en vinagre fuerte y púsoselo sobre el co
raçón y pulsos. Y quando fue la peste, ella en Belitre hizo esto mismo en vino
bueno, y que tomase sienpre plazer y que no se curase de otras píldoras ni purgas.
Cada mes de mayo come vna culebra; por esso está gorda y fresca la traydora, aun
que ella de suyo lo hera. autor:
¿No veys qué prisa se dan a entrar y salir putas y no
tarios?
siluano: Vámonos, que ya son vacaçiones, pues que çierran la puerta.
Mamotreto XLIV. Cómo fue otro día a visitarla este su conoçido Sil
uano, y las cosas que allí contaron
siluano:
Señora Loçana, no se marauelle, que quien viene no viene tarde y el deseo gran
de vuestro me ha traýdo, y tanbién por ver si ay páxaros en los nidos d’antaño.
loçana:
Señor, nunca faltan palomas al palomar. Y a quien bien os quiere no le faltarán
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT