RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Mamotreto XXXVI. Cómo vn cauallero yva con vn enbaxador napolitano,
trauestidos, y vieron de lexos a la Loçana y
se la dio a conosçer el cauallero al enbaxador
cauallero:
Monseñor, ¿vee vuestra señoría aquella mu
ger que llama allí?
enbaxador: Sí.
caualle
ro: Corramos y tomémosla en medio, y go
zará vuestra señoría de la más excelente muger que ja
más vido, para que tenga vuestra señoría qué contar. Si
la goza por entero y si toma conosçiençia con ella,
no aurá menester otro solaçio, ni quien le diga mejor quántas hermosas ay, y cada una
una en qué es hermosa. Que tiene el mejor ver y judicar que jamás se uido, porque
beuió y passó el río de Nilo y conoçe sin espejo, porque ella lo es, y como las tiene
en plática, sabe cada vna en qué puede ser loada. Y es muy vniuersal en todas las
otras cosas que para esto de amores se requiere, y mirela en tal ojo que para la con
diçión de vuestra señoría es vna perla. Desta se puede muy bien dezir: “Mulier que
fuit in vrbe habens septem mecanicas artes”. Pues, a las liberales jamás le faltó
retórica ni lógica para responder a quien las estudió. El mirable ingenio que
tiene da que hazer a los que la oyen.
Monseñor, vamos desta parte. Esperemos a uer
si me conosçe.
enbaxador: ¡Al cuerpo de mí, esta dona yo la vi en Bancos, que parlaua
muy dulçe y con audaçia, que pareçía vn Séneca!
cauallero: Es parienta del Ro
pero, conterrana de Séneca, Lucano, Marçial y Auicena. La tierra lo lleua, está in
agibilibus, no ay su par, y tiene otra exçelençia, que lustrauit prouinçias.
enbaxador: ¿Es
posible? ¡Cómo reguarda yn qua!
loçana: Ya, ya, conoçido es vuestra merçed, por mi
vida, que, aunque se cubra, que no aprouecha, que ya sé que es mi señor. ¡Por mi vi
da, tantico la cara, que ya sé que es de uer y de gozar! Este señor no lo conozco, mas
bien veo que deue ser gran señor. A seguridad le suplico que me perdone, que yo
lo quiero forçar, por mi vida, que son matadores essos ojos. ¿Quién es este señor? ¡Que
lo sirua yo, por vida de vuestra merçed y de su tío y mi señor!
cauallero: Señora Lo
çana, este señor os suplica que le metáys debaxo de vuestra caparela, y entrará
a uer la señora Angelica por que vea si tengo razón en dezir que es la más acaba
da dama que ay en esta tierra.
loçana: A vuestra señoría metelle he yo ençima,
no debaxo, mas yo lo trauajaré. Esperen aquí, que si su merçed está sola yo la ha
ré poner a la ventana, y si más mandaren, yo verné abaxo. Bien estaré media hora;
paséense vn poco, porque le tengo de rogar primero que haga vn poco por mí,
que estoy en gran neçesidad, que me echan de la casa y no tengo de qué pagar, que el
borracho del patrón no quiere menos de seys messes pagados antes.
cauallero:
Pues no os detengáys en nada deso, que la casa se pagará. Enbiame vos a vuestro
criado a mi posada, que yo le daré con que pague la casa, porque su señoría no es
persona que deue esperar.
loçana: ¿Quién es, por mi vida?
cauallero: Andá, se
ñora Loçana… Que persona es que no perderéys nada con su señoría.
loçana: Sin esso
y con esso siruo yo a los buenos. Esperen.
cauallero: Monseñor, ¿qué le pareçe de la
señora Loçana? Sus inxertos sienpre toman.
enbaxador: Me pareçe que es astuta, que,
çierto, “ha de la sierpe e de la paloma”. Esta muger sin lágrimas parará más ynsidias
que todas las mugeres con lágrimas. ¡Por vida del visorréi, que mañana coma co
migo, que yo le quiero dar vn brial!
cauallero: Mírela vuestra señoría a la ventana.
No ay tal Loçana en el mundo. Ya abre; veamos qué dize. Cabeçea que entremos
donde ni fierro ni fuego a la virtud enpeçe.
enbaxador: ¡Qua più bella la matre
que la filla!
cauallero: Monseñor, esta es Cárçel de Amor: aquí ydolatró Calisto,
aquí no se estima Melibea, aquí poco vale Celestina.
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT