RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
venidos, no’s amaléys, que os cerrarán quarenta días. loçana: Señor, de lo que no auéys
de comer, dexaldo cozer. autor: Y aun quemar. siluio: ¿Esso me dezís? Con poco
más me moriré. ¿Mas vuestra merçed no será de aquellas que prometen y no atienden? loçana:
Dexame passar, por mi vida, que tengo que hazer, porque es menester que sea yo la madre
de la parida, y la botillera y lo demás, porque viene la más linda y fauoresçida corte
sana que ay en Roma por madrina, y más viene por contentarme a mí que por otra
cosa, que soy yo la caxa de sus secretos, y vienen dos vanqueros por padrinos. So
lo por vella no’s partáys, que ya vienen. ¿Veysla? Pues, ¿de la fruta no tenemos? Vna
mesa con presutos cochos y sobreassadas, con capones y dos pauones y vn fay
sán, y astarnas y mile cosas. Mirad si viésedes a mi criado, que es ydo a cassa, y dí
xele que truxese dos coxines vazíos para lleuar faxadores y paños para dar a lauar,
por meter entre medias de lo mejor, y no viene. autor: ¿Es aquel que viene con el
otro Sietecoñicos? loçana: Sí, por mi vida, y su pandero trae. Mill cantares nos dirá el
vellaco. ¿Y no miráys, anillos y todo? ¡Muéranse los barueros! sietecoñicos: Mueran por
çierto, que muy quexoso vengo de vuestro criado, que no me quiso dar tanticas
de blanduras. loçana: ¡Anda, que bueno vienes, borracha! Alcohol y todo. No te lo sopi
ste poner. Calla, que yo te lo adobaré. Si te miras a vn espejo, verás la vna çeja más
ancha que la otra. sietecoñicos: ¡Mirá qué norabuena! Algund çiego me querría ver. loçana:
Anda, que pareçes a Françisca la Fajarda. Entra, que as de cantar aquel cantar que dixi
ste quando fuymos a la viña a çená la noche de marras. sietecoñicos: ¿Quál, Vayondi
na? loçana: Sí, y el otro. sie
tecoñicos: ¿Quál? ¿Bartolomé del Puerto? loçana: Sí, y el otro. sietecoñicos: Ya, ya. ¿Ferreruelo? loçana: Esse mismo. sietecoñicos: ¿Quién está arriba? ¿Ay putas?
loçana: Sí, mas mira que está allí vna que presume. sietecoñicos: ¿Quién es? ¿La de
Toro? Pues razón tiene, puta de Toro y trucha de Duero. loçana: Y la seuillana. sieteco
ñicos: Las seys vezes villana, señores, con perdón. autor: Señora, no ay herror. Su
bí vos, alcuza de santero. loçana: Señores, no se partan, que quiero mirar qué es lo que
le dan los padrinos, que me va algo en ello. autor: Dezime, ¿qué dan los padrinos? con
pañero: Es vna vssança en esta tierra que cada uno da a la madre segund puede, y ha
zen veynte padrinos, y cada vno le da. autor: Pues no yvan allí más de dos con
la criatura. ¿Cómo hazen tantos? siluio: Mirad, aquella garrafa que traen de agua es la que
sobró en el baçín quando se lauaron los que tienen la criatura, y tráenla a casa, y de
allí enbíanla al tal y a la tal, y ansí a quantos quieren, y dizen que por auerse lauado
con aquel agua son conpadres, y assí enbían, quién vna cana de rasso, quién vna
de paño, quién vna de damasco, quién vn ducado o más, y desta manera es como
cabeça de lobo para criar la criatura hasta que se casse o se venda, si es hija. Pues no
tá otra cláusula que hazen aquí las cortessanas: prometen de se vestir de blanco o
pardillo, y dizen que lo an de conprar de limosnas. Y ansí van vestidas a espessas del
conpaño. Y esto de los conpadres es assí. autor: No se lo consentirían, esto y otras mill
superstiçiones que hazen, en España. siluio: Pues por esso es libre Roma, que cada uno haze lo que se le antoja agora, sea bueno o malo, y mirá quánto, que, si vno quiere yr vesti
do de oro o de seda, o desnudo o calçado, o comiendo o riendo, o cantando, sienpre
vale por testigo y no ay quien os diga mal hazéys ni bien hazéys, y esta libertad en
cubre munchos males. ¿Pensáys vos que se dize en balde por Roma Babilón, sino por
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT