RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
View options
Text: - Show: - Tags:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
ranpín: Señor, está en el lecho, que viene cansada. Si quieréys esperar, ella le hablará
desde aquí. mastresala: ¡Andá! ¿Véola yo la mano y está nel lecho? ¡Pues aý la querría
yo! Dezí que no la quite, que de oro es y avn más preçiosa. (¡Oh, pese a tal con la puta, y qué
linda deve de ser! Si me á entendido aquel harbadanças, ducado le daré). ¿Qué dize
essa señora? ¿Quiere que muera aquí? ranpín: Luego, señor. mastresala: Pues
vení vos abaxo, mirá qué os digo. ranpín: ¿Qué es lo que manda vuestra merçed?
mastresala: Tomá, veys aý para vos, y soliçitá que me abra. ranpín: Señor, sí. Tiri,
tiri, taña. Mirá para mí. Abrirele, que se enfría. loçana: Asomaos allí primero, mirá qué
dize. mastresala: ¡Ola! ¿Es ora? ranpín: Señor, sí; que espere vuestra merçed, que qui
ere yr fuera, y aý la hablará. mastresala: ¡No, pese a tal, que me echáys a perder! Sino
aý, en casa, que luego me salgo. ranpín: Pues venga vuestra ecellencia. mastresala:
Beso las manos de vuestra merçed, mi señora. loçana: Yo las de vuestra merçed, que
deseo me quita de vn mi ermano. mastresala: Señora, para seruiros, más que er
mano. ¿Qué le pareçe a vuestra merçed de aquesta tierra? loçana: Señor, diré como
forastera: “La tierra que me sé, por madre me la he”. Çierto es que hasta que vea, ¿por
qué no le tomaré amor? mastresala: Señora, vos soys tal y haréys tales obras,
que no por hija, mas por madre quedaréys desta tierra. Vení acá, mançebo, por
vuestra vida, que me vays a saber qué ora es. loçana: Señor, á de yr comigo a conprar
çiertas cosas para casa. mastresala: Pues sea desta manera. Tomá, ermano; veys aý
vn ducado. Yd vos solo, que ombre soys para todo, que esta señora no es razón
que vaya fuera a estas oras. Y vení presto, que quiero que vays comigo para que
traygáys a esta señora çierta cosa que le plazerá. ranpín: Señor, sí. mastresala:
Señora, por mi fe, que tengo de ser vuestro y vos mía. loçana: Señor, mereçimento
tenéys para todo. Yo, señor, vengo cansada, ¿y vuestra merçed se desnuda? mastre
sala: Señora, puédolo hazer, que parte tengo en la cama, que dos ducados di a
Trigo para pagalla, y más agora que soy vuestro yo y quanto tengo. loçana:
Señor, dixo el çiego que deseaua ver. mastresala: Esta cadenica sea vuestra, que me pareçe
que os dirá bien. loçana: Señor, vos estos corales al braço, por mi amor. mastresala:
Estos pondré yo en mi coraçón, y quede con Dios, y quando venga su criado, vaya a mi
estancia, que bien la sabe. loçana: Sí hará. mastresala: Este beso sea para enpressa. loçana: En
pressa con rescate de amor fiel, que vuestra presencia me ha dado, seré sienpre leal a con
seruarlo. ¿Venís, calcotejo? Sobí. ¿Qué traés? ranpín: El espejo que os dexastes en casa de
mi madre. loçana: Mostrá. Bien auéys hecho. ¿No me miráys la cadenica? ranpín: ¡Buena, por
mi vida! ¡Hi, hi, hi! ¿Qué’s? ¿Axo? Veys aquí do vienen dos. loçana: Mirá quién son.
ranpín: El vno conozco, que lleua la maça de oro y es persona de bien.
maçero: A vos, ermano. ¡Ola! ¿Mora aquí vna señora que se llama la Loça
na? ranpín: Señor, sí. maçero: Pues dezilda que venimos a hablalla, que somos
de su tierra. ranpín: Señores, dize que no tiene tierra, que ha sido criada por tier
ras agenas. maçero: ¡Iuro a tal, que á dicho bien, que el ombre donde nasce
y la muger donde va! Dezí a su merçed que la deseamos ver. ranpín:
Señores, dize que otro día la ueréys que haga claro. maçero: ¡Boto a san, que tie
ne razón! Mas no tan claro como ella lo dize. Dezí a su señoría que son
dos caualleros que la desean seruir. ranpín: Dize que no podéys seruir
Legenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Download XML • Download text