RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
qué vieja raposa! ¡Por vuestro mal sacáys el ageno! ¡Puta vieja, çimitarra, pil
trophera soyslo vos dende que naçistes, y pésaos porque no podéys! ¡Nun
ca yo medre si vos dezís todas essas cuentas! vieja: No lo digáys, hija,
que cada día las passo siete y siete, con su gloria al cabo. loçana: Ansí lo creo yo,
que vos beuedardos soys. ¿Por qué no estáys a seruir a qualque ombre de
bien, y no andaréys de casa en casa? vieja: Hija, yo no querría seruir
donde ay muger, que son terribles de conportar. Quieren que hiléys para
ellas y que las aconpañéys. Y “haz aquí y toma allí, y esto no está bueno”.
Y “¿qué hazéys con los moços?” “¡Comé presto y vení acá!” “¡Enxaboná y mirá
no gastéys muncho xabón!” “¡Xaboná estos perricos!” Y avnque xabonéys como vna
perla, mal agradecido, y nada no está bien, y no miran si el ombre se uido en honr
ra y tuuo quien la siruiesse, sino que bien dixo quien dixo que “no ay cosa tan yncon
portable ni tan fuerte como la muger rica”. Ya quando seruís en casa de vn om
bre de bien, contento él y el canauario, contento todo el mundo. Y todos os dizen:
“Ama, hiláys para uos”. Podéys yr a estaçiones y a uer vuestros conocientes, que nadie
nos dirá nada, y si tornáys tarde, los moços mismos os encubren, y tal casa de
señor ay que os quedáys vos dona y señora. Y por esso me voy agora a buscar si
hallasse alguno, que le ternía linpio como vn oro, y miraría por su casa, y no que
rría sino que me tomasse a salario, porque a discriçión no ay quien la tenga, por
mis pecados. Y mirá, avnque soy vieja, só para reboluer vna casa. loçana: Yo lo
creo, y aun vna cibdad, avnque fuesse El Cayre o Millán. vieja: ¿Esta casa aués to
mado? Sea en buen punto con salut. Mal ojo tiene: moça para Roma y vieja a Bena
uente. Allá la espero. trigo: Sobí, señora, en casa vuestra. Veisla adereçada
y pagada por seys messes. loçana: Esso no quisiera yo, que ya no me puede yr bien
en esta casa, que aquella puta vieja, santiguadera, se desperezó a la puer
ta y dixo: “afán, mal afán venga por ella”. Y yo, por dar vna coz a vn per
ro que estaua allí, no miré y metí el pie yzquierdo delante, y mirá qué
nunblo tornó en entrando. jodío: No cueréys, que Habenrruyz y Aben
rréi serán en Yrael. Y por vuestra vida y de quien bien os quiere, porque
só yo el vno, que yré y enbiaré quien pague la casa y la çena. Y vos, pa
riente, aparejame essos dientes. No’s desnudéys, sino estaos así, saluo el
paño listado, que no lo ronpáys; y si alguno viniere, hazé vos como la de Ca
stañeda, que el molino andando gana.
Mamotreto XIX. Cómo, después de ydo Trigo, vino vn mastresala a estar la
siesta con ella y después vn macero, y el baligero de Su
Señoría
Loçana: Por mi vida que me meo toda, antes que ven
ga nadie. ranpín: Hazé presto que, veys, allí vno viene
que yo lo conosco. loçana: ¿Y quién es? ranpín: Vn mastresa
la de secreto, ombre de bien. Vuestros çinco julios no’s pueden
faltar. maestresala: Dezí, mançebo, ¿está aquí vna señora que es
venida agora poco ha? ranpín: Señor, sí, mas está occupada. ma
stresala: Dezilda que Trigo me mandó que veniesse a hablalla.
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT