RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   Mamotreto LV < Section Mamotreto LVI > Mamotreto LVII

Mamotreto LVI. Cómo la Loçana estaua a su ventana y dos galanes vieron salir dos mugeres y les demandaron qué era lo que negoçiauan

ouidio: ¡Mirámela quál está atalayando putas! ¡Mirá el alfaquí de su foxco marido que conpra grullos! Ella pareçe que escandaliza truenos. Ya no se desgarra como solía, que pareçía trasegadora de putas en bodegas comunes. Estemos a uer qué quieren aquellas que llaman, que ella de todo sabe tanto que rebienta, como Petrus in cunctis, y tiene del natural y del positiuo y es vniuersal in agibilibus. galán: ¿No veys su criado negociando, que pareçe en forro de almiherez? Librea trae fantástiga. Pareçe almorafán en çinto de cuero. ouidio: Callá, que no pareçe sino cayrel de puta pobre, que es de seda, avnque gorda. Ya sale vna muger. ¿Cómo ha remos para saber qué negoçió? galán: Vamos y dexámela ynterrogar a . Madona, ¿soys española? prudençia: Fillolo, no. Mas senpre o voluto ben a spañoli. Questa española me ha posto olio de ruda para la sordera. galán: Madona, ¿cómo os demandáys? prudençia: Fillolo, me demando Prudença. galán: Madona Prudençia, andá en buen ora. ouidio: ¿Qué os pareçe si la señora Loçana adorna esta tierra? En España no fuera ni valiera nada. Veys. Sale la otra con vn mochacho en braços. Por allá ua. Salgamos a essotra calle. galán: ¡A vos, señora! ¿Soys española? cristina: Señor, , de Çeçilia, a vuestro comando. ouidio: Queríamos saber quién queda con la señora Loçana. cristina: Señor, su marido, o criado pretérito o amigo secreto o esposo futuro, porque mejor me entendáys. Yo soy yda a su casa no a far mal, sino bien, que vna mi vezina, cuya es esta criatura, me rogó que yo veniese a pedille de merçed que santiguase este su hijo, que está aojado, y ella lo hizo por su virtud. Y no quería tomar vnos hueuos y vnas granadas que le traxe. galán: Dezinos, señora, que uos bien hauréys notado las palabras que dixo. cristina: Señor, yo’s diré. Dixo: Si te dio en la cabeça, válate santa Elena. Si te dio en los hombros, válante los apóstolos todos. Si te dio en el coraçón, válgate el Saluador. Y mandome que lo sahumase con romero y ansí lo haré por contentar a su madre y por dalle ganançia a la Loçana, que en esta quemadura me ha puesto leche de narizes. galán: Mas no de las suyas. cristina: Y vuestras merçedes queden con Dios. ouidio: Señora Cristina, somos a vuestro seruiçio. Yd con la paz de Dios. galán: Quien no se arriesga no gana nada. Son venidas a Roma mill españolas que saben hazer de sus manos marauillas y no tienen vn pan que comer; y esta plemática de putas y arançel de comunidades, que, boto a Dios que no sabe hilar, y nunca la vi coser de dos puntos arriba, su moço friega y barre, a todos da que hazer y nunca entiende sino ¿Qué guisaremos? ¿Qué será bueno para comer? La tal cosa yo la hazer. Y el tal manjar cónprelo vuestra merçed, que es bueno. Y daca espeçia, açúcar. Trae canela, miel, manteca. Ve por hueuos. Trae tuétanos de vaca, açafrán. Y mira si venden culantro verde. ¡No çesa jamás! ¡Y todo de bolsa agena! ouidio: ¡O, pese al turcho! Pues veys que no sienbra y coge, no tiene ganado y tiene quesos, que aquella vieja se los traxo, y la otra, granadas, sin tener huerto, y hueuos sin tener gallinas, y otras munchas cosas, que su audaçia y su no tener la hazen afortunada. galán: Es porque no tiene pleytos ni letigios que le turen de vna audençia a la otra, como nosotros, que no bastan las bibalías que damos a notarios y procuradores, que tanbién es menester el su soliçitar para nuestros negoçios acabar. ouidio: Es alquiuio de putas y trae difiniçiones con sentençias, oxalá sin dilaçiones, y desta manera no batiendo moneda la tiene, y huerta y pegujar, y roça sin roçar, como hazen munchos que, como no saben sino espender lo ganado de sus passados, quando se veen sin arte y sin pecunia, métense frayles por comer en común.

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT