RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   Mamotreto XXXVII < Section Mamotreto XXXVIII > Mamotreto XXXIX

Mamotreto XXXVIII. Cómo la Loçana entra en la baratería de los gentiles ombres, y dize

loçana: Algo tengo yo aquí, que el otro día quando vine, por no tener fauor, con seys ducadillos me fuy, de vn resto que hizo el faraute, mi señor. Mas agora que es el canpo mío, restos y resto mío serán. octauio: Señora Loçana, resto quexosso será el mío. loçana: ¡Andá, señor, que no de ! aurelio: Vení acá, señora Loçana, que aquí se os dará el resto y la suherte prinçipal. loçana: ¡Biua essa cara de rosa, que con essa magnifiçençia las hazés esclauas siendo libres! Que el resto dizen que es poco. aurelio: ¿Cómo poco? ¡Tanto, sin mentir! loçana: Cresca de día en día, porque gozés tan florida moçedad. aurelio: Y vos, señora Loçana, gozéys de lo que bien queréys. loçana: Yo, señor, quiero bien a los buenos y caualleros que me ayudan a pasar mi vida sin dezir ni hazer mal a nadie. octauio: Esso tal sea este resto, porque es para vos. Tomaldo, que para vos se ganó. loçana: ¡Sepamos quánto es! otauio: Andá, callá y cogé, que todos dizen amén, amén, sino quien perdió, que calla. loçana: Soy yo capellana de todos, y más de su señoría. oraçio: Cogé, señora Loçana, que si los pierdo, en auellos vos los gano, avnqu’el otro día me motejastes delante de vna dama. loçana: ¿Yo, señor? Lo que dixe entonçes digo agora, que ellas me lo an dicho, que diz que tenéys vn diablo que pareçe conjuro de sacar espíritus. oratio: ¡Oh, pesse a tal! ¿Y esso dizen ellas? No saben bien la materia. loçana: Si no saben la materia, saben la forma. oraçio: ¡No ay ninguno malo, moças! loçana: Señor, no, sino que vnos tienen más fuerça que otros. milio: Señora Loçana, hazé parte a todos de lo que sabéys. ¿De , qué dizen, que no me quieren ver ni oýr? loçana: ¡Ay, pecador! Sobre qué dizen que vuestra merçed es el que muncho hizo. salustio: ¿Y yo, señora Loçana? loçana: Vuestra merçed, el que poco y bueno, como de varón. camilo: A , señora Loçana, ¿qué? loçana: Vos, señor, el que no hizo nada que se pareçiesse. camilo: Porque cayó en mala tierra, que son putas ynsaciables. ¿No le basta a vna puta vna y dos, y vn beso, tres, y vna palmadica, quatro, y vn ducado, çinco? Son piltracas. loçana: para vos, mas no para nos. ¿No sabés que vno que es bueno, para es bueno, mas mejor es si su bondad aprouecha a munchos? camilo: Verdad dezís, señora Loçana, mas el pecado callado, medio perdonado. loçana: Si por tiráys, callaré, mas sienpre dezir que las cosas de amor abiuan el ingenio, y tanbién quieren plática. El amor sin conuersaçión es bachiller sin repetidor. Y voyme, que tengo que hazer. aurelio: Mirá, señora Loçana, que a uos encomiendo mis amores. loçana: ¿Y si no quién son? aurelio: Yo’s lo diré si vos mandáys, que çerca están y yo lexos. loçana: Pues dexame agora, que voy a uer si puedo hallar quien me preste otros dos ducados para pagar mi casa. aurelio: ¡Boto a Dios, que si los tuuiera que os los diera! Mas dexé la bolsa en casa por no perder, y tanbién porque se me quebraron los çerraderos. Mas sed çierta que esso y más os dexaré en mi testamento. loçana: ¿Quándo? Soy vuestra sin esso y con esso. Véngasse a mi casa esta noche y jugaremos castañas, y prouará mi vino, que raspa. Sea a çená. Y haré vna caçuela de pexe, que dizen que venden vnas azedías frescas biuas, y no tengo quién me vaya por ellas y por vn cardo. aurelio: Pues yo enbiaré a mi moço esta tarde con todo. loçana: Vuestra merçed será muy bien venido. Nunca me encuentra Dios sino con mísseros lazerados. Él caherá, que para la luz de Dios, que bouo y hidalgo es. guardián: ¿Qué se dize, señora Loçana? ¿ bueno? loçana: Señor, a mi casa. guardián: Llegaos aquí al sol, y sacame vn arador, y contame cómo os va con los galanes deste tienpo, que no ay tantos bouos como en mis tienpos, y ellas creo que tanbién se retiran. loçana: ¿Y cómo? Si bien supiese vuestra merçed, no ay puta que valga vn marauedí, ni de comer a vn gato, y ellos, como no ay saco de Génoua, no tienen sino el maullar, y los que algo tienen piensan que les á de faltar para comer, y a las vezes sería mejor hoder poco que comer muncho. ¡Quántos he visto enfermos de los riñones por miseria de no espender! Y otros que piensan que por cesar an de biuir más, y es al contrario, que semel in setimana no hizo mal a nadie. alcayde: ¡Por mi vida, señora Loçana, que yo semel in mense y bis in anno! loçana: Andá ya, que ya lo , que vuestra merçed haze como viejo y paga como moço. guardiano: Esso del pagar, mal pecado, nunca acabó, porque quando hera moço pagaua por entrar, y agora por salir. loçana: ¡Biua vuestra merçed munchos años!, que tiene del peribón. Por esso, dadme vn alfiler, que yo os quiero sacar diez aradores. alcayde: Pues sacá, que por cada uno os da vn grueso. loçana: Ya que vuestra merçed lo tiene grueso, que a su puta beata lo , que le metíades las paredes adentro. Dámelo de argento. alcayde: Por vida de mi amiga, que si yo los huuiesse de conprar, que diesse vn ducado por cada uno, que vno que retuue me costó más de çiento. loçana: Lofa sería esse; no haze para . Quiérome yr con mi honrra. alcayde: ¡Vení acá, traydora! ¡Sacame vno, no más, de la palma! loçana: No sacar de la palma ni del codo. guardián: ¿Y de la punta de la picaraçada? loçana: De . Buscallo mas no hallarlo. guardián: ¡O, cuerpo de , señora Loçana! ¿Que no sabéys de la palma y estáys en tierra que los sacan de las nalgas con putarolo, y no sabéys vos sacallos al sol con buena aguja? loçana: Sin aguja los saco yo, quando son de oro o de plata, que desotras suertes o maneras no me entiendo. Mejor hará vuestra merçed darme un barril de mosto para hazer arrope. guardián: De buena gana. Enbiá por ello y por leña para hazello y por menbrillos que cozgáys dentro. Y mirá si mandáys más, que a vuestro seruicio está todo. loçana: Soy yo suya toda. alcayde: Y yo vuestro hasta las trencas.

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT