RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   11v < Page 12r > 12v

cha manteca y la calabaça llena. loçana: Señor, diré yo como dezía la buena muger depués de bien harta. ranpín: ¿Y cómo dezía? loçana: Dixo: Harta de duelos con muncha manzilla, como lo sabe aquella que no me dexará mentir. auctor: Y señaló a la calabaça. ranpín: Puta vieja hera essa, a la manteca llamaua manzillalobos. loçana: Luenga vala, júralo, moço, y ser de Córdoua me salua. El sueño me viene; reposemos. ranpín: Soy contento. A este lado, y metamos la ylesia sobre el canpanario. auctor: (Prosigue) Hera mediodía quando vino la tía a despertallos, y dize: tía: ¡Sobrino, abrí, catá el sol que entra por todo! ¡Buenos días! ¿Cómo auéys dormido? loçana: Señora, muy bien, y vuestro sobrino como lechón de biuda, que no ha meneado pie ni pierna hasta agora, que yo ya me sería leuantada sino por no despertallo. Que no he hecho sino llorar pensando en mi marido, qué haze o está que no viene. tía: No toméys fatiga, andad acá, que quiero que veáys mi casa agora que no está aquí mi marido. Veys aquí en qué paso tienpo. ¿Queréys que os las quite a vos? loçana: Señora, , y después yo os pelaré a vos por que veáys qué mano tengo. tía: Esperá, traeré aquel pelador o escoriador y veréys que no dexa vello ninguno, que las jodías lo husan muncho. loçana: ¿Y de qué se haze este pegote o pellejador? tía: ¿De qué? De trementina y de pez greca, y de calçina virgen y çera. loçana: Aquí do me lo posistes se me á hinchado y es cosa suzia. Mejor se haze con uidrio sotil y muy delgado, que lleua el vello y haze mejor cara. Y luego vn poco de olio de pepitas de calabaça y agua de flor de hauas a la veneciana, que haze vna cara muy linda. tía: Esso quiero que me vezéys. loçana: Buscá vna redomilla quebrada. Mirá qué suaue que es, y es cosa linpia. tía: No curéys, que si os caen en el rastro las cortesanas, todas querrán prouar, y con esso que vos le sabéys dar vna ligereza, ganaréys quanto quisiéredes, Dios delante. ¿Veys aquí viene mi marido? viejo: Estéys en buen ora. loçana: Seáys bienvenido. viejo: Señora, ¿qué os ha paresçido de mi sobrino? loçana: Señor, ni amarga ni sabe a fumo. tío: Por mi vida, que tenéys razón, mas yo fuera más al propósito que no él. tía: ¡Mirá que se dexará dezir! ¡Se pasan los dos meses que no me dize qué tienes y se quiere agora hazer gallo! ¡Para quien no’s conosçe tenéys vos palabra! loçana: Señora, no os alteréys, que mi bondad es tanta que ni sus palabras, ni su sobrino no me enpreñarán. Vamos, hijo, Ranpín, que es tarde para lo que tenemos de hazer. tía: Señora, yd sana y salua, y torname a uer con sanidad.

Mamotreto XV. Cómo fueron mirando por Roma, hasta que vinieron a la Judería, y cómo hordenó de poner casa

Loçana: ¿Por hemos de yr? ranpín: Por aquí, por Plaça Redonda, y verés el tenplo de Panteón, y la sepultura de Lucrecia Romana, y el aguja de piedra que tiene la ceniza de Rómulo y Rémulo, y la Colona labrada, cosa marauillosa, y veréys Setemzonéis, y reposarés en casa de vn conpaño mío que me conosce. loçana: Vamos, que aquel vuestro tío sin pecado podría traer aluarda. Ella paresçe de buena condiçión. Yo la tengo de vezar munchas cosas que . ranpín: Deso os guardá. No vezéys a ninguna lo que sabéys; guardadlo para quando lo auréys menester, y si no viene vuestro marido, podréys vos ganar la vida, que yo diré a todas que sabéys más que mi madre. Y si queréys que esté con vos, os yré a vender lo que hiziéredes, y os pregonaré que traés secretos de Leuante. loçana: Pues vení acá, que esso mismo quiero yo, que vos estéys comigo. Mirá que yo no tengo marido ni péname el amor, y de aquí os digo que os terné vestido y harto como barua de rey. Y no quiero

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT