RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   10v < Page 11r > 11v

Alçá el braço, mirá que derramaréys! ¿Quién me lo dixo a que lo auíades de hazer? tía: Assí, ansí veys caýdo el vanco. Y la señora se aurá hecho mal. loçana: No he, sino que todo el vino me cayó ençima. Buen señal. tía: Yd por más. ¿Y veys lo echo? ¡Passaos aquí, que sienpre hazéys vuestras cosas pesadas! ¡No cortés! Que vuestro sobrino cortará. ¿Veys? ¡Ay, çape, çape! ¡Allá ua! Lo mejor se lleua el gato. ¿Por qué no esperáys? ¡Que paresçe que no auéys comido! viejo: Dixame hazer y terné mejor aliento para beuer. tía: ¿Venís, sobrino? ranpín: Vengo por alguna cosa en que lo trayga. tía: ¿Y las dos garrafas? ranpín: Caý y quebrelas. tía: Pues tomá este jarro. ranpín: Este es bueno. Y si me dize algo el tauernero, dalle é con él. tía: Ansí lo hazé. Señora mía, yo me querría meter en vn agugero y no ver esto quando ay gente forastera en casa. Mas vos, señora, auéys de mirar que esta casa es vuestra. loçana: Más gana tengo de dormir que de otra cosa. tía: Sobrino, çená vossotros en tanto que uo e la ayudo a desnudar. ranpín: Señora, .

Mamotreto XIV. Cómo torna su tía y demanda dónde á de dormir Ranpín, y lo que passaron la Loçana y su futuro criado en la cama

tía: Dime, sobrino, ¿as de dormir allí con ella? Que no me á dicho na
da
y por mi vida que tiene lindo cuerpo.
ranpín: ¡Pues qué, si la viérades vos desnuda en la estufa! tía: Yo quisiera ser ombre, tan bien me ha paresçido. ¡O, qué pierna de muger! Y el neçio de su marido que la dexó venir sola a la tierra de Cornualla, deve de ser qualque babión, o veramente que ella deue de ser buena de su cuerpo. ranpín: Yo lo veré esta noche, que, si puedo, tengo de pegar con sus bienes. tía: A otro que auría ella de menester, que le hallase mejor la bezmellerica y le hinchese la medida. ranpín: Andá, no curés, que debaxo yaze buen beuedor, como dizen. tía: Pues allá dexé el candil. Va pasico, que duerme. Y cierra la puerta. ranpín: haré. Buenas noches. tía: Va en buen ora. loçana: ¡Ay, hijo! ¿Y aquí os hechastes? Pues dormí y cobijaos, que harta ropa ay. ¿Qué hazéys? ¡Mirá que tengo marido! ranpín: Pues no está agora aquí para que nos vea. loçana: , mas sabello ha. ranpín: No hará. Esté queda vn poquito. loçana: ¡Ay, qué bonito! ¿Y desos soys? ¡Por mi vida que me leuante! ranpín: No sea desa manera, sino por ver si soy capón, me dixéys deziros dos palabras con el dinguilindón. loçana: ¡No haré! La verdad te quiero dezir, que estoy virgin. ranpín: ¡Andá, señora, que no tenéys vos ojo de estar virgen! ¡Dexame agora hazer, que no paresçerá que os toco! loçana: ¡Ay, ay, soys muy muchacho y no querría hazeros mal! ranpín: No haréys, que ya se me cortó el frenillo. loçana: ¿No os basta besarme y gozar de ansí, que queréis tanbién copo y condedura? ¡Catá que me apretáys! ¿Vos pensáys que lo hallaréys? Pues hago’s saber que esse hurón no sabe caçar en esta floresta. ranpín: Abrilde vos la puerta, que él hará su ofiçio a la machamartillo. loçana: Por vna buelta soy contenta. ¿Mochacho heres ? Por esto dizen: guárdate del moço quando le naçe el boço. Si lo supiera, más presto soltaua las riendas a mi querer. Pasico, bonico, quedico, no me ahinquéys. Andá conmigo, ¡por van allá! ¡Ay, qué priesa os days, y no miráys que está otrie en pasamiento sino vos! Catá que no soy de aquellas que se quedan atrás. Esperá, vezaros he: ¡ansí, ansí, por seréys maestro! ¿Veys como va bien? Esto no sabiedes vos; pues no se os olvide. ¡Sus,

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT