RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Éxplicit o Tabla
Son por todas las personas que hablan en todos los mamotretos o capítulos
çiento y veynte e çinco. Va diuidido en mamotretos sesenta e seys. Quiere de
zir mamotreto libro que contiene diuersas razones o copilaçiones ayuntadas.
Ansí mismo, porque en semejantes obras seculares no se deue poner nonbre ni palabra
que se apertenga a los libros de sana y santa dotrina. Por tanto en todo este retrato
no ay cosa ninguna que hable de religiosos, ni de santidad, ni con yglesias ni ecle
siásticos, ni otras cossas que se hazen que no son de dezir. Ítem, ¿por qué más se fue la Loça
na a biuir a la ýnsula de Lípari que a otra parte? Porque antiguamente aquella ýnsula fue
poblada de personas que no auía sus pares, d’adonde se dixeron Li pari, los pares. Y di
zen en ytaliano: “li pari loro non si trouano”, que quiere dezir: “no se hallan sus pares”. Y era
y era que, quando vn ombre hazía vn ynsigne delito no le dauan la muerte, mas con
denáuanlo a la ýnsula de Lípari. Ítem, ¿por qué más la llamé Loçana que otro nonbre?
Porque Loçana es nonbre más común y conprehende su nonbre primero, Aldonça (o
Alaroça, en lengua arábica), y Vellida, lo mismo. De manera que Loçana significa lo que
cada vn nonbre destos otros significan. Ansí que Vellida y Alaroça y Aldonça particular
mente demuestran cosa garrida o hermosa, y Loçana generalmente loçanía, hermo
sura, lindeza, fresqueza y belleza. Por tanto, digo que para gozar deste retrato y para
murmurar del autor, que primero lo deuen bien leer y entender, sed non legatur in esco
lis. (No metí la tabla, aunque estaua hecha, porque esto basta por tabla.)
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT