RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   47r < Page 47v > 48r

go pedaço de camisa ni de sáuanas, y sobre toda la nesçesidad que tengo de vn pauellón y de vn tornalecho, que si no fuesse esto que ella me prometió para quando se lo lleuasse, no sería yo osada a quitar de vna póluora tan exçelente, que si los dientes están bien apretados con ella no se caerán jamás. clarina: Vení acá, Loçana. Abrí aquella caxa grande, tomá dos pieças de tela romanesca para vn pauellón. Va, abre aquel forçel e tomá dos pieças de tela de Lodi para hazer sáuanas y tomá hilo malfetano para coserlo todo. Va, abre el otro forçer y tomá dos pieças de cortinela para que hagáys camisas. Y tomá otra pieça de tela romanesca para hazer camisas a vuestro nueuo marido. loçana: Madona, mire vuestra señoría que yo de todo esto me contento, mas ¿cómo haremos, que el poltrón de mi preterido criado me descubrirá, porque ella misma le prometió vnas calças y vn jubón? clarina: Bien va. Abre aquella otra caxa y tomá vn par de calças nueuas y vn jubón de raso, que hallarás quatro. Tomá el mejor y llamá la Esclauona que tome vn canestro y vaya con vos a lleuaros estas cosas a vuestra casa. Y yd presto porque aquel azemilero no’s tome el olio, que se podría hazer bálsamo, tanto es bueno. Y guardá, española, que no des a nadie desto que me as dado a . loçana: Madona, no; mas haré desta manera: que pistaré el almáçiga, y la grana, y el alunbre, y se lo daré, y diré que sea essa misma. Y haré vn poco de olio de hauas y diré que se lo ponga con el colirio, que es apropiado para los ojos. Y ansí no sabrá que vuestra señoría tiene lo más perfeto. clarina: Andá y hazé ansí, por mi amor, y no de otro modo. Y recomendame a vuestro marido, miçer Ranpín.

Mamotreto LX. Cómo fue la Loçana en casa de la Ynperia Auiñonesa y mo encontró con dos juristas letrados que ella conosçía, que se hauían hecho cursores o enplazadores

loçana: Estos dos que vienen aquí, si estuuiesen en sus tierras, serían alcaldes y aquí son mandatarios, solicitadores qu’enplazan. Y si fuessen sus hermanas casadas con quien hiziese aquel offiçio, dirían que más las querrían ver putas que no de aquella manera casadas, porque ellos fueron letrados o bueytres de rapiña. Todo su saber no vale nada, a lo que yo veo, que más ganan ellos con aquellas varillas negras que con quanto estudiaron en jure. Pues yo no estudié y mejor el jure çeuil que traygo en este mi canastillo que no ellos en quantos capítulos tiene el çeuil y el criminal. Como dixo Apuleyo, Bestias letrados. jurista: ¡Aquí! ¡Aquí somos todos! Señora Loçana, hodie hora vigessima en casa vuestra. loçana: No si seré a tienpo, mas tra qué roçar, que allá está mi Ranpín que lo guise. Y mirá no faltés porque de buena razón ellas an de venir oy que es sábado. Mas yo creo que vosotros ya devéys y no os deuen. juristas: ¿Qué cosa es esso de deuer o que nos deuen? ¡Cuerpo del mundo! ¿El otro día no lleuamos buen pexe y buen vino? Y más: dormimos con ellas y las pagamos muy bien. loçana: No lo digo por esso, que ya que traxistes todo esso y que beuistes hasta que os enborrachastes; mas otra cosa es menester que traher y beuer, que esso de iure antiguo se está; sino que os deuen o deuéys quiere dezir que hera vna jodía vieja de nouenta años y tenía dos nueras mujeres burlonas y venían a su suegra cada mañana y dezían: Buenos días, señora. Y respondía ella: ¡Vosotras tenéys los buenos días y hauéys las buenas noches!. Y como ellas veýan esta respuesta

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT