RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
remos
para saber qué negoçió?
galán: Vamos y dexámela ynterrogar a mí. Mado
na, ¿soys española?
prudençia: Fillolo, no. Mas senpre o voluto ben a spañoli. Questa
española me ha posto olio de ruda para la sordera.
galán: Madona, ¿cómo os de
mandáys?
prudençia: Fillolo, me demando Prudença.
galán: Madona Pruden
çia, andá en buen ora.
ouidio: ¿Qué os pareçe si la señora Loçana adorna esta tier
ra? En España no fuera ni valiera nada. Veys. Sale la otra con vn mochacho en bra
ços.
Por allá ua. Salgamos a essotra calle.
galán: ¡A vos, señora! ¿Soys española?
cri
stina: Señor, sí, de Çeçilia, a vuestro comando.
ouidio: Queríamos saber quién
queda con la señora Loçana.
cristina: Señor, su marido, o criado pretérito o
amigo secreto o esposo futuro, porque mejor me entendáys. Yo soy yda a su casa
no a far mal, sino bien, que vna mi vezina, cuya es esta criatura, me rogó que yo
veniese a pedille de merçed que santiguase este su hijo, que está aojado, y ella lo
hizo por su virtud. Y no quería tomar vnos hueuos y vnas granadas que le traxe.
galán: Dezinos, señora, que uos bien hauréys notado las palabras que dixo.
cri
stina: Señor, yo’s diré. Dixo: “Si te dio en la cabeça, válate santa Elena. Si te dio en los
hombros, válante los apóstolos todos. Si te dio en el coraçón, válgate el Saluador”. Y
mandome que lo sahumase con romero y ansí lo haré por contentar a su madre y
por dalle ganançia a la Loçana, que en esta quemadura me ha puesto leche de na
rizes.
galán: Mas no de las suyas.
cristina: Y vuestras merçedes queden con Dios.
ouidio:
Señora Cristina, somos a vuestro seruiçio. Yd con la paz de Dios. galán:
Quien
no se arriesga no gana nada. Son venidas a Roma mill españolas que saben hazer
de sus manos marauillas y no tienen vn pan que comer; y esta plemática de pu
tas y arançel de comunidades, que, boto a Dios que no sabe hilar, y nunca la vi
coser de dos puntos arriba, su moço friega y barre, a todos da que hazer y nun
ca entiende sino
“¿Qué guisaremos? ¿Qué será bueno para comer? La tal cosa yo la sé
hazer. Y el tal manjar cónprelo vuestra merçed, que es bueno. Y daca espeçia, açú
car. Trae canela, miel, manteca. Ve por hueuos. Trae tuétanos de vaca, açafrán. Y
mira si venden culantro verde…”.
¡No çesa jamás! ¡Y todo de bolsa agena!
ouidio: ¡O,
pese al turcho! Pues veys que no sienbra y coge, no tiene ganado y tiene quesos,
que aquella vieja se los traxo, y la otra, granadas, sin tener huerto, y hueuos sin te
ner gallinas, y otras munchas cosas, que su audaçia y su no tener la hazen afortu
nada.
galán: Es porque no tiene pleytos ni letigios que le turen de vna auden
çia a la otra, como nosotros, que no bastan las bibalías que damos a notarios y pro
curadores, que tanbién es menester el su soliçitar para nuestros negoçios acabar.
ouidio: Es alquiuio de putas y trae difiniçiones con sentençias, oxalá sin dila
çiones, y desta manera no batiendo moneda la tiene, y huerta y pegujar, y roça sin
roçar, como hazen munchos que, como no saben sino espender lo ganado de sus
passados, quando se veen sin arte y sin pecunia, métense frayles por comer en común.
Mamotreto LVII. Cómo salió la Loçana con su canastillo debaxo, con di
uersas cosas para su offiçio, y fue en casa de quatro
cortesanas fauoridas y sacó de cada una, en partes, pro
uisión de quien más podía
loçana:
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT