RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   43v < Page 44r > 44v

seso y bien pensado porque, a mi ver, más seso quiere vn loco que no tres cuerdos, porque los locos son los que dizen las verdades. Di poco y verdadero y acaba riendo y suelta sienpre vna ventosidad, y si soltares dos, serán sanidad, y si tres, assinidad. ¿Y qué más me dirás? ¿Çelestial sin tartamudear? coridón: Çe-les-tinal. loçana: ¡Ay, amarga, muncho tartamudeas! Di alcatara. coridón: Al-ca-go-ta-ra. loçana: ¡Ay, amarga! ¡No ansí! ¡Y tanto çeçeas! ¡Lengua d’estropajo tienes! Entendamos en lo que dirás a tu amiga quando esté sola, y dilo en ytaliano, que te entienda: Eco, madona, el tuo caro amatore. Se tu voy que yo mora contento. Eco coluy que con perfeta fede, con lachryme, pene y estenti te á senpre amato e tenuta esculpita in suo core. Yo son Coridone, tuo primo seruitore. ¡O, mi cara Polidora, fame el corpo feliçe y seró senpre tua Jaqueta, dicta Beatrice!. Y assí podrás hazer tu voluntad. coridón: Mirá si lo que os digo a vos está bien. loçana: No, porque no piensas la maliçia que otrie entenderá. Haz locuras y calla, no me digas nada que tienes trastrauada la lengua, que muncho estropajo comiste, pues no puedes dezir en español arrofaldada, alcatara, çelestial. coridón: A-rro-fi-a-na-da, al-ca-go-ta-ra, çe-lesti-nal. loçana: Calla, que por dezirme taymada me dixiste tabaquinara, y por dezirme canestro me dizes cabestro. Y no me curo, que no se entiende en español qué quiere dezir. Mas, por la luz de Dios, que si otro me lo dixera y Ranpín lo supiesse, que poco tenemos que perder, y soy conoçida en todo Leuante y Poniente, y tan buen quatrín de pan nos hazen allá como acá. Coridón, esto podrás dezir, que es cosa que se ve claro: ¡Vittoria, vittoria, el enperador y rei de las Españas aurá gran gloria!. coridón: No quería ofender a nadie. loçana: No se ofende porque, como ves, Dios y la fortuna les es fauorable. Antiguo dicho es Teme a Dios y honrra tu rey. Mira qué prenóstico tan claro, que ya no se husan vestes ni escarpes francesses, que todo se vsa a la española. coridón: ¿Qué podría dezir como ignorante? loçana: Di que sanarás el mal francés y te judicarán por loco del todo, que esta es la major locura que vno puede dezir, saluo qu’el legño salutífero.

Mamotreto LVI. Cómo la Loçana estaua a su ventana y dos galanes vieron salir dos mugeres y les demandaron qué era lo que negoçiauan

ouidio: ¡Mirámela quál está atalayando putas! ¡Mirá el alfaquí de su foxco marido que conpra grullos! Ella pareçe que escandaliza truenos. Ya no se desgarra como solía, que pareçía trasegadora de putas en bodegas comunes. Estemos a uer qué quieren aquellas que llaman, que ella de todo sabe tanto que rebienta, como Petrus in cunctis, y tiene del natural y del positiuo y es vniuersal in agibilibus. galán: ¿No veys su criado negociando, que pareçe en forro de almiherez? Librea trae fantástiga. Pareçe almorafán en çinto de cuero. ouidio: Callá, que no pareçe sino cayrel de puta pobre, que es de seda, avnque gorda. Ya sale vna muger. ¿Cómo ha

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT