RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
que el agua de los pozos no la pudiesen beuer y ansí se gastaron. Y es menester que se
conpre el agua tiberina de los pobres, como veys, y tiene esta exçelençia, que ni tiene
color, ni olor ni sabor, y quanto más estantiua o reposada está el agua deste río Tí
ber, tanto es mejor.
diuiçia: ¿Como yo?
loçana: No tanto, que hedería o mufaría como el tri
go y el vino romanesco, que no es bueno sino vn año, que no se puede beuer el vino
como passa setienbre y el pan como passa agosto, porque no lo guarden de los pobres,
y si lo guardan, ni ellos ni sus bestias lo pueden comer porque, si lo comen las
gallinas, mueren. diuiçia: ¡Por tu vida y mía, que yo lo vi ogaño echar en el río y
no sabía por qué! loçana: Porque lo guardaron para el diluuio, que auía de ser este año en que
estamos de mill e quinientos y veynte y quatro, y no fue. diuiçia: Ermana, ¿qué quie
res que meta en estas apretaduras, que hieruen en seco? loçana: Mete vn poco de agua,
que la retama y la xara y los marrubios y la piña si no nadan en el agua, no valen nada.
No metas desa, qu’es de río y alarga. Mete de pozo, que aprieta, y saca vn
poco y prouá si os aprieta a uos; aunque tenéys seys texaredecas, que ya no’s auía
de seruir esse vuestro sino de mear. diuiçia: ¡Calla, puta de quis vel qui! loçana: ¡Y tú puta de
tres quadragenas menos vna! diuiçia: ¡Calla, puta de candoque, que no vales nada para
venderme ni para ser rufiana! loçana: ¡A tal puta tal rufiana! ¿Ves? Viene Apariçio, tu pa
drino. diuiçia: Qual Valderas el malsín, es de nuestra cofradía. loçana: ¿Cofradía tenés las
putas? diuiçia: ¿Y agora sabes tú que la cofra
día de las putas es la más noble cofradía que sea porque ay de todos los linages buenos que ay en el mundo? loçana: Y tú
heres la priosta. Va, que te llama. Y dexa subir aquella otra puta vieja rufiana sarracina
con su batirrabo, que por apretaduras verná. diuiçia: Subí, madre, que arriba está la
señora Loçana. loçana: Vení acá, madona Doméstica, ¿qué buscáys? doméstica: Hija
mía, aués de saber que çerca de mi casa está vna pobre mochacha, y está virgen,
la qual si pudiesse o supiéssedes qualque español ombre de bien que la quisiesse, qu’es
hermosa, porque le diesse algún socorro para casalla. loçana: ¡Vieja mala escanfarda!
¿Qué español ha de querer tan gran cargo de corronper vna virgen? doméstica. Esperá, que
no es muncho virgen, que ya á uisto de los otros ombres; mas es tanto estrecha que pa
reçe del todo virgen. loçana: A tal persona podrías engañar con tus palabras antepen
sadas que te chinfarase a ti y a ella. ¡O hideputa! ¿Y a mí te venías, que só matrera? ¡Mirá
qué çalagarda me traýa pensada! ¡Va con Dios, que tengo que hazer! diuitia: ¿Qué que
ría aquella mala sauandija? loçana: ¡Tres bayoques de apretaduras, ansí la açoten! Con
migo quiere ganar, que la venderé yo por más vieja astuta que sea. diuiçia: A casa
de la Çelidonia va. loçana: ¿Qué más Çelidonia o Celestina qu’ella? Si todas las Çe
lidonias o Celestinas que ay en Roma me diesen dos carlines al mes, como los mé
dicos de Ferrara al Gonela, yo sería más rica que quantas mugeres ay en esta tier
ra. diuitia: Dezime esso de Gonela. loçana: Demandó Gonela al duque que
los médicos de su tierra le diesen dos carlines al año. El duque, como vido que no
auía en toda la tierra arriba de diez, fue contento. El Gonela, ¿qué hizo? Atose vn paño
al pie y otro al braço y fuesse por la tierra. Cada uno le dezía: “¿Qué tienes?”
Y él les respon
día:
“Tengo hinchado esto”.
E luego le dezían:
“Va, toma la tal yerua, y tal cosa, y pón
tela y sanarás”.
Después escreuía el nonbre de quantos le dezían el remedio y fuesse
al duque y mostrole quántos médicos auía hallado en su tierra. Y el duque dezía:
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT