RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   33v < Page 34r > 34v

no a la muerte. Asentaos, y haremos colaçión con esto que ha traýdo mi criado, y después hablaremos. Va por vino. ¿Qué dizes? ¡O, buen grado aya tu agüelo! ¿Y de dos julios no tienes quatrín? ¡Pues busca, que yo no tengo sino dos quatrinos! autor: Dexá estar. Toma, canbia, y trae lo que as de traer. loçana: ¡Por mi vida, no le deys nada, qu’él buscará! Desa manera no le faltará a él qué jugar. ¡Caminá pues! ¡Vení presto! ¿Sabéys, señor, qué he pensado? Que quiçá Dios os ha traýdo oy por aquí. A me ha venido mi camisa, y quiero yr esta tarde al estufa, y como venga, que pegemos con ello, y yo soy desta conplisión, que como yo quiero, luego encaxo, y mirá, llegar y pegar todo será vno. Y bástame a que lo hagáys criar vos, que no quiero otro depósito. Y sea mañana, y veníos acá, y comeremos vn medio cabrieto, que yo hazer apedreado. autor: ¡Hi, hi! Veys, viene el vino, in quo est luxuria. loçana: Dame a beuer, y da el resto del ducado a su dueño. ranpín: ¿Qué resto? Veyslo , todo es guarnacha y maluasía de Candía, que cuesta dos julios el bocal, ¿y queréys resto? loçana: ¡Mirá el borracho! ¿Y por fuerça auéys vos de traer guarnacha? ¡Traxérades corço o griego, y no espendiera tanto! autor: Anda, ermano, que bien hezistes traer sienpre de lo mejor. Toma, tráeme vn poco de papel y tinta, que quiero notar aquí vna cosa que se me recordó agora. loçana: ¡Mirá, mançebo, sea esse julio como el ducado! ¡Hazé de las vuestras! Señor, si él se mete a jugar no torna acá oy, que yo lo conosco. autor: ¿En qué pasáys tienpo, mi señora? loçana: Quando vino vuestra merçed, estaua diziendo el modo que tengo de tener para biuir, que quien veza a los papagayos a hablar, me vezará a a ganar. Yo ensalmar y encomendar y santiguar quando alguno está aojado, que vna vieja me vezó, que era saludadera y buena como yo. quitar ahítos, para lonbrizes, encantar la terçiana, remedio para la quartana y para el mal de la madre. cortar frenillos de bouos y no bouos, hazer que no duelan los riñones y sanar las renes, y medicar la natura de la muger y la del ombre; sanar la sordera y ensoluer sueños; conoçer en la frente la phissionomía y la chiromançia en la mano, y prenosticar. autor: Señora Loçana, a todo quiero callar, mas a esto de los sueños ni mirar en abusiones, no lo quiero conportar. Y pues soys muger de yngenio, notá que el ombre, quando duerme sin cuydado y bien cubierto y harto el estómago, nunca sueña y, al contrario, assí mismo, quando duerme el hombre sobre el lado del coraçón, sueña cosas de gran tormento, y quando despierta y se halla que no cayó de tan alto como soñaua, está muy contento; y si miráys en ello veréys que sea verdad. Y otras vezes sueña el ombre que comía o dormía con la tal persona, que ha gran tienpo que no la vido, y otro día verala o hablarán della, y piensa que aquello sea lo que soñó, y son los humos del estómago que fueron a la cabeça, y por esso conforman los otros sentidos con la memoria. Ansí que, como dizen los maestros que vezan los niños en las materias, munchas vezes acaheçe qu’el muchacho sueña dineros y a la mañana se le ensueluen en açotes. Tanbién dezís que ay aojados; esto quiero que os quitéys de la fantasía, porque no ay ojo malo, y si me dezís cómo, yo vi vna muger que dixo a un niño que su madre criaua muy lindo, y dixo la otra: ¡Ay, qué lindo hijo y qué gordico!, y alora el niño no alçó cabeça; esto no era mal ojo, mas mala lengua y dañada jntençión y venenosa maliçia, como sierpe que trahe el veneno en

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT