RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   27r < Page 27v > 28r

casa, aparejada para que quando passen puedan entrar sin ser vistas vuestras feligresas. loçana: ¡Callá, malsín! ¿Queríades vos allí para que entrasen por contadero? Yo lo que me cunple. escudiero: ¡O, qué preçiosa es este diablo! Yo quería espedir gratis, mas es taymada andaluza, y si quiere hazer por vno, vale más estar en su graçia que en la del gran Soldán. ¡Mirá quál va su criado tras ella! ¡Adiós, çarpilla! ranpín: Me recomiendo, cauallero: el cauallo no se conprerá ogaño. Piensan estos puercos, reuestidos de chamelotes, hidalgos de Cantalapiedra, villanos, atestados de paja çevadaza, que porque se alaben de grandes caramillos, por esso les an de dar de caualgar las pobres mugeres. ¡Boto a san Junco, que a estos yo los haría pagar mejor! Como dixo vn loco en Porcuna: Este monte no es para asnos. julio: ¿Qué’s esso, Rodrigo Roýdo? ¿Ay negocios? ¿Con quién las auéys? ranpín: No, con nadie, sino seruiros. ¿Auéys visto la Loçana? julio: Dezí vuestra ama, no’s auergonçéys. Andá, que allí entró. Hazelda salir, que la espero. Y dezí que le quiero dar dineros, por que salga presto. falillo: ¿Quién es? ranpín: Yo . ¿Está acá ella? falillo: ¿Quién ella? ¡Dezid, duelos os vengan, vuestra ama la señora Loçana, y esperá, cabrón! Señora Loçana, vuestro criado llama. loçana: Abrildo, mi alma, que él no aurá comido, y veréys quál lo paro. falillo: Sube, Abenámar. loçana: ¿Qué queréys? ¿Por dineros venís? Pues tan blanco el ojo. Caminá. ¿No’s di ayer tres julios? ¿Ya los gastastes? ¿ yo vuestra puta? ¡Andá, tornaos a casa! oropessa: Señora Loçana, llamaldo, que yo le daré dineros que espenda. Ven acá, Jacomina; va, saca diez julios y dáselos, que coma, que su ama aquí se estará esta semana. Y dale a comer, no se vaya. Ven acá, Ranpín. Va, come allí con aquellos moços, duelos te vengan. Vosotros no llamaréys a nadie por comer y rebentar. moços: Señora, venga, que él de casa es. Ven acá, come. Pues que veniste tarde, que milagro fue quedar este bocado del jamón. Corta y come, y beuerás. ranpín: Ya he comido. No quiero sino beuer. falillo: Pues, ¡cuerpo de tal contigo! ¿En ayunas quieres beuer, como bestia? Señora Loçana; mandalde que coma, que ha uergüença. loçana: Come presto vn bocado y despacha el cuerpo de la salud. falillo: ¿Qué esperas? ¡Come, pese a tal con quien te parió! ¿Piensas que te tenemos de rogar? Ves vino en essa taça de plata. ¡Passo, passo! ¿Qué diablos as? ¡O, pese a tal contigo! ¿Y las tripas echas? ¡Sal allá, que no es atriaca! ¡Ve d’aquí, o, cuerpo de Dios, con quien te bautizó, que no te ahogó por grande que fueras! ¿Y no te podías apartar? ¡Sino manteles y platos y taças, todo lo allenó este vuestro criado, cara de repelón trasnochado! loçana: ¿Qué es esto de que reuiesa? ¿Algo uido suçio? Que él tiene el estómago liuiano. falillo: ¿Qué es esso que echa? ¿Son lonbrizes? moços: Agora, mi padre, son los bofes en sentir el toçino. loçana: Denle vnas pasas para que se le quite el hipar, no se ahogue. moços: ¡Guay d’él si comiera más! Dios quiso que no fue sino vn bocado. oropessa: No será nada. loçana: Señora, no querría que le quebrasse en çiçiones, porque su padre las tuuo siete años, de vna uez que lo gustó. falillo: ¡Amarga de ti, Guadalajara! Señora Loçana, no es nada, no es nada, que lleua la cresta hinchada. loçana: Hijo mío, ¿toçino comes? ¡Guay de mi casa, no te m’ahoges! falillo: ¡Quemado sea el venerable tocino!

Mamotreto XXXV. Cómo, hiendo en casa de otra cortesana, vino su criado, y lo hizo vestir entre sus conoçidos

loçana:

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT