RLA

Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital

AutorFrancisco Delicado (1485-1535)
Lugar de publicaciónVenecia
Año de publicaciónca. 1530
Ubicación del originalBiblioteca Nacional de Austria
Extensión108 páginas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

índice   25r < Page 25v > 26r

miré en ello, començé a entrar en casas de cortesanas, y si agora entro en casa de alguna romana, tiénelo por vituperio, no porque no me ayan munchas menester; y porque tan conoçida, me llaman secretamente. Andá vos, conprá esso que os dixe anoche, y mirá no’s engañen, que yo me voy a la Judería a hablar a Trigo, por uer la mula que parió, que qualque prenóstico es parir vna mula casa de vn cardenal. oliuero: ¡A vos, mançebo! ¿Qué haze la señora Loçana? ranpín: Señor, quiere yr fuera. conpañero: Y vos ¿ ys? ranpín: A conprar ciertas verengenas para hazer vna pimentada. oliuero: Pues no sea burla que no seamos todos en ella. ranpín: Andad acá, y conpradme vos las espeçias y los hueuos, y vení a tienpo, que yo que os plazerán. Veyslas allí buenas. ¿Quántas das? oliuero: Conpralas todas. ranpín: ¿Quanto voy de tuti? peçigerolo: Vn carlim. ranpín: Vn grosso. frutarolo: ¿No quieres? ranpín: Seys bayoques. piçigerolo: Señor, no. Lassa estar. ranpín: ¿Quién te toca? peçigerolo: Mete qui quese. ranpín: ¡Va, borracho, que no son tuyas, que yo las traýa! peçigerolo: ¡Pota de santa Nula! ¡ ne mente per la cana de la gola! ranpín: ¡Va d’aquí, puerco! ¿Y rásgasme la capa? ¡Assí biuas como son tuyas! peçigerolo: ¡Pota de mi madre! ¿Io no te vidi? ¡Espeta, veray, si lo dirò al barrachelo! barachelo: ¡Espera, espera, español, no huyas! Tómalo y lléualo en Torre de Nona. ¿De aqueste modo conpras y robas al pobre ombre? ¡Va dentro, no te cures! Va, di al capitán que lo meta en secreta. esbiro: ¿En qué secreta? barrachelo: En la mazmorra o en el forno. galindo: Hecho es.

Mamotreto XXXII. Cómo vino el otro su conpañero corriendo y avissó la Loçana, y va ella radiando, buscando fauor

conpañero: Señora Loçana, a vuestro criado lleuan en prisión. loçana: ¡Ay! ¿Qué me dezís? ¡Que no se me auía de ensoluer mi sueño! ¿Y quántos mató? conpañero: Señora, esso no yo quántos ha él muerto. Por vn reuendedor creo que le lleuan. loçana: ¡Ay, amarga de , que tanbién tenía tema con regateros! Es vn diablo trauiesso, ynfernal, que si no fuesse por , çiento auría muerto; mas como yo lo tengo linpio, no encuentra con sus enemigos. No querría que nadie se hatrauessase con él, porque no cata ni pone, sino como toro es quando está comigo. Mirá qué hará por allá fuera. Es que no es vsado a releuar. Si lo supistes el otro día quando se le cayó la capa, que no le dexaron cabello en la cabeça, y guay dellos si le esperaran, aunque no los conosçió, con la priesa que traýa, y si yo no viniera, ya estaua debaxo la cama buscando su espada. Señor, yo voy aquí en casa de vn señor que lo haga sacar. oliuero: Pues mire vuestra merçed, si fuere menester fauor, a monsegñor mío pornemos en ello. loçana: Señor, ya lo . Salen los cautiuos quando son biuos. ¡Ay, pecadora de ! Bien digo yo: A mi hijo loçano, no me lo çerquen quatro. malsín: Mirá cómo viene la trujamana de la Loçana. ¡Boto a Dios, no paresçe sino que va a ynformar auditores, y que vienen las audiençias tras ella! ¿Qué’s esso, señora Loçana? ¿Qué rauanillo es esse? loçana: To, que noramala para quien me la tornare. ¿No miráys vos como yo vengo, amarga como la retama, que me quieren ahorcar a mi criado? malsín: Tenés, señora, razón,

Leyenda:

Texto del editorEntrada de personaje


Descargar XMLDescargar TXT