RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
miré en ello, començé a entrar en casas de cortesanas, y si agora entro en casa de
alguna romana, tiénelo por vituperio, no porque no me ayan munchas menester; y
porque só tan conoçida, me llaman secretamente.
Andá vos, conprá esso que os dixe anoche,
y mirá no’s engañen, que yo me voy a la Judería a hablar a Trigo, por uer la mula que
parió, que qualque prenóstico es parir vna mula casa de vn cardenal.
oliuero: ¡A vos,
mançebo! ¿Qué haze la señora Loçana?
ranpín: Señor, quiere yr fuera.
conpañero: Y vos ¿dó ys?
ranpín: A conprar ciertas verengenas para hazer vna pimentada.
oli
uero: Pues no sea burla que no seamos todos en ella.
ranpín: Andad acá, y conprad
me vos las espeçias y los hueuos, y vení a tienpo, que yo sé que os plazerán. Veyslas allí
buenas. ¿Quántas das?
oliuero: Conpralas todas.
ranpín: ¿Quanto voy de tuti?
peçi
gerolo: Vn carlim.
ranpín: Vn grosso.
frutarolo: ¿No quieres?
ranpín: Seys bayoques.
piçigerolo: Señor, no. Lassa estar.
ranpín: ¿Quién te toca?
peçigerolo: Mete qui quese.
ranpín: ¡Va, borracho, que no son tuyas, que yo las traýa!
peçigerolo: ¡Pota de santa Nula!
¡Tú ne mente per la cana de la gola!
ranpín: ¡Va d’aquí, puerco! ¿Y rásgasme la capa? ¡Assí
biuas tú como son tuyas!
peçigerolo: ¡Pota de mi madre! ¿Io no te vidi? ¡Espeta, veray,
si lo dirò al barrachelo!
barachelo: ¡Espera, espera, español, no huyas! Tómalo y
lléualo en Torre de Nona. ¿De aqueste modo conpras tú y robas al pobre ombre?
¡Va dentro, no te cures! Va, di tú al capitán que lo meta en secreta.
esbiro: ¿En qué secreta?
barrachelo: En la mazmorra o en el forno.
galindo: Hecho es.
Mamotreto XXXII. Cómo vino el otro su conpañero corriendo y avissó
la Loçana, y va ella radiando, buscando fauor
conpañero:
Señora Loçana, a vuestro criado lleuan en prisión. loçana: ¡Ay! ¿Qué me dezís? ¡Que no
se me auía de ensoluer mi sueño! ¿Y quántos mató? conpañero: Señora, esso
no sé yo quántos ha él muerto. Por vn reuendedor creo que le lleuan. loçana:
¡Ay, amarga de mí, que tanbién tenía tema con regateros! Es vn diablo trauiesso, yn
fernal, que si no fuesse por mí, çiento auría muerto; mas como yo lo tengo linpio, no en
cuentra con sus enemigos. No querría que nadie se hatrauessase con él, porque no cata
ni pone, sino como toro es quando está comigo. Mirá qué hará por allá fuera. Es que
no es vsado a releuar.
Si lo supistes el otro día quando se le cayó la capa, que
no le dexaron cabello en la cabeça, y guay dellos si le esperaran, aunque no los cono
sçió, con la priesa que traýa, y si yo no viniera, ya estaua debaxo la cama buscando su
espada.
Señor, yo voy aquí en casa de vn señor que lo haga sacar.
oliuero: Pues
mire vuestra merçed, si fuere menester fauor, a monsegñor mío pornemos en ello.
loçana:
Señor, ya lo sé. Salen los cautiuos quando son biuos. ¡Ay, pecadora de mí! Bien digo
yo: “A mi hijo loçano, no me lo çerquen quatro”.
malsín: Mirá cómo viene la truja
mana de la Loçana. ¡Boto a Dios, no paresçe sino que va a ynformar auditores, y que vie
nen las audiençias tras ella! ¿Qué’s esso, señora Loçana? ¿Qué rauanillo es esse?
loçana: To
má, que noramala para quien me la tornare. ¿No miráys vos como yo vengo, amarga
como la retama, que me quieren ahorcar a mi criado?
malsín: Tenés, señora, razón,
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT