RLA
Retrato de la Loçana andaluza. Edición digital
Opciones de visualización
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Mamotreto XVII. Informaçión que interpone el Autor para que se en
tienda lo que adelante ha de seguir
Avtor: El que sienbra alguna virtud, coie fama; quien dize la verdá, cobra odio.
Por esso, notad: estando escriuiendo el pasado capítulo, del dolor del pie de
xé este quaderno sobre la tabla. Y entró Ranpín y dixo: “¿Qué testamento es este?”
Púsolo a enxugar y dixo: “Yo venía a que fuéssedes a casa, y veréys más de diez putas,
y quien se quita las çejas y quien se pela lo suyo. Y como la Loçana no es estada bue
na jamás de su mal, el pelador no tenía harta atanquía, que todo hera calçina; asse
quemado vna bolonesa todo el pegujar, y possímosle buturo y dímosle a enten
der que heran blanduras; allí dexó dos julios, avnque le pesó. Vení, que reyréys
con la hornera que está allí, y dize que traxo a su hija virgen a Roma, saluo que con
el palo o cabo de la pala la desuirgó; y miente, que el sacristán con el cirio pascual se
lo abrió”. autor: ¿Cómo? ¿Y su madre la traxo a Roma? ranpín: Señor, sí, para ganar, que
era pobre. Tanbién la otra vuestra muy querida dize che ella os sanará. Mirá que
quieren hazer verengenas en conserua, que aquí lleuo clauos de gelofe, mas
no a mis espensas, que tanbién sé yo azer del neçio, y después todo se queda en
casa. ¿Queréys venir? Que todo el mal se os quitará si las veys. auctor: No quiero
yr, que el tienpo me da pena; pero dezí a la Loçana que vn tienpo fue que no me hi
ziera ella essos harrumacos, que ya veo que os enbía ella, y no quiero yr por
que dizen después que no hago sino mirar y notar lo que passa, para screuir de
spués, y que saco dechados. ¿Piensan que si quisiesse dezir todas las cossas que
he visto, que no sé mejor replicallas que vos, que ha tantos años que estáys en su
conpañía? Mas soyle yo seruidor como ella sabe, y es de mi tierra o çerca della, y no
la quiero enojar. ¿Y a vos no’s conosçí yo en tienpo de Julio segundo en Plaça Na
gona, quando siruiedes al señor canónigo? ranpín: Verdad dezís, mas estuue poco.
auctor: Esso, poco. Allí os vi moliendo no sé qué. ranpín: Sí, sí, verdad dezís. ¡O, bue
na casa y venturosa! Más ganaua ella entonçes allí, que agora la meitad, porque
passauan ellas desimuladas, y se entrauan allí calla callando. auctor: ¡Mal año para la de
los Ríos, avnque fue muy famosa! ranpín: Mirá qué le acontesçió: no ha quatro días
vino allí vna muger lonbarda, que son bouas, y era ya de tienpo, y dixo que la re
mediase, que ella lo pagaría, y dixo: “Señora, vn palafrenero que tiene mi amistad
no viene a mi casa más ha de vn mes. Quería saber si se á enbuelto con otra”. Quando
ella oyó esto, me llamó y dixo: “Dame acá aquel espejo de alinde”. Y miró y respon
diole: “Señora, aquí es menester otra cosa que palabra; si me traés las cosas que
fueren menester, serés seruida”. La lonbarda dixo: “Señora, ved aquí çinco julios”.
La Loçana dixo: “Pues andá uos, Ranpín”. Yo tomé mis dineros, y traygo vn mara
uedí de plomo, y vengo y digo que no ay leña, sino caruón, y que costó más, y ella di
xo que no se curaua. Yo hize buen fuego, que teníamos de assar vn ansarón para
çenar, que venía allí vna putilla con su amigo a çená, y ansí la hizo desnudar, que
era el major deporte del mundo, y le echó el plomo por debaxo en tierra, y ella en
cueros. Y mirando en el plomo, le dixo que no tenía otro mal sino que estaua de
tenido, pero que no se podía saber si hera de muger o de otrie, que tornasse otro
día y veríalo de más espacio. Dixo ella: “¿Qué mandáys que trayga?” Loçana: “Vna
gallina negra y vn gallo que sea de vn año, y siete hueuos que sean todos nasçi
dos aquel día, y traeme vna cosa suya”. Dixo ella: “Traeré vna agujeta e vna escofia”.
La Loçana: “Sí, sí”. Y sorraba mi perrica. Hera el mayor deporte del mundo
vella cómo estaua hecha vna estatua y más contenta viene otro día cargada, e traxo
otros dos julios, y metió ella la clara de vn hueuo en vn orinal, y allí le demo
stró cómo él estaua abraçado con otra, que tenía vna vestidura azul. Y hezímosle
matar la gallina y lingar el gallo con su estringa, y así le dimos a entender que la
otra presto moriría, y que él quedaua ligado con ella y no con la otra, y que presto ver
nía. Y ansí se fue, y nosotros comimos vna capirotada con muncho queso. auctor: A
essa me quisiera yo hallar. ranpín: Vení a casa, que tanbién avrá para uos. auctor: ¡An
dá, puerco! ranpín: ¡Tanto es Pedro de Dios! auctor: ¡Que no te medre Dios! ranpín: Ve
ní vos y veréys el gallo, que para otro día lo tenemos. auctor: Pues sea ansí, que
me llaméys, y yo pagaré el vino. ranpín: Sí haré. Saná presto. ¿No queréys vos hazer lo que
hizo ella para su mal, que no cuesta sino dos ducados? Que por su fatiga no quería ella na
da, que todo sería vn par de calças para esta inuernada. Mirá, ya ha sanado en
Belitre a vn español de lo suyo, y a cabo de ocho días se lo quiso hazer, y era per
sona que no perdiera nada, y porque andauan entonçes por desposarnos a mí y
a ella, por que çessasse la peste, no lo hizo. auctor: ¡Anda, que eres bouo! Que ya sé quién
es y se lo hizo, y le dio vn tauardo o caparela para que se desposasse. Ella misma nos
le contó. ranpín: ¿Pues veys aý por qué lo sanó? auctor: Esso pudo ser por graçia de
Dios. ranpín: Señor, no, sino con su vngüento. Son más de quatro que la ruegan, y por
que no sea lo de Faustina, que la tomó por muerta y la sanó y después no la quiso
pagar, dixo que vn voto que hizo la ssanó, y diole el paga: ¡nunca más enpacharse con
romanescas! auctor: Ora andad en buen ora y encomendámela, y a la otra des
virgaviejos, que soy todo suyo. ¡Válaos Dios! ranpín: No, que no caý. auctor: ¡Teneos
bien, que está peligrosa essa escalera! ¿Caýste? ¡Válate el diablo! ranpín: ¡Agora sí que caý!
auctor: ¿Hezístesos mal? Poneos este paño de cabeça. ranpín: Ansí me yré hasta casa que
me ensalme. auctor: ¿Qué ensalme te dirá? ranpín: El del mal francorum. auctor:
¿Cómo dize? ranpín: “Eran tres cortesanas y tenían tres amigos, pajes de franquilano:
la vna lo tiene público y la otra, muy callado; a la otra le buelta con el lunario. Quien
esta oración dixere tres vezes a rimano, quando nace sea sano. Amén”.
Leyenda: | Texto del editor • Entrada de personaje |
Descargar XML • Descargar TXT